при Президенте Республики Беларусь
«Студент должен покинуть учреждение высшего образования с сформированными на достаточном уровне компетенциями – ключевыми и профессиональными»: Наталья Боровик в спецпроекте «30 историй»
Кафедрой иноязычной коммуникации ведется неустанная работа по организации эффективного обучения в сфере государственного управления, экономики, права, информационно-коммуникационных технологий. Во многом благодаря усилиям ее коллектива множество выпускников Академии управления сегодня показывают высокий уровень знания иностранных языков.
В рамках проекта «30 историй» мы побеседовали с заведующим кафедрой иноязычной коммуникации Натальей Боровик о специфике работы кафедры, вопросах качественной подготовки студентов и профессиональном пути.
«30 историй» — спецпроект ПРЕСС-ЦЕНТРА к 30-летию со Дня образования Академии управления. В течение года мы выпустим 30 интервью, в которых познакомим вас с людьми, связавшими свою жизнь с Президентской академией. О настоящем и будущем, о сделанном и запланированном – в нашем спецпроекте.
Об истории создания и основных направлениях работы кафедры
Кафедра иноязычной коммуникации создана в 2014 году на основе кафедры иностранных языков, существовавшей в структуре академии с 1992 года. В период с 1992 по 2020 год кафедрой руководили: кандидат филологических наук, доцент Анатолий Михайлович Федоров; доктор филологических наук, профессор Михаил Исаакович Лещенко; доктор филологических наук, профессор Людмила Модестовна Лещева; кандидат педагогических наук, доцент Светлана Михайловна Володько; кандидат исторических наук, доцент Ольга Николаевна Важник; кандидат исторических наук, доцент Ольга Петровна Дмитриева.
Мне повезло работать под руководством Людмилы Модестовны Лещевой и Светланы Михайловны Володько, которые оказали большое влияние на дальнейшую деятельность кафедры и на меня как на личность и педагога. Сегодня мы с коллективом продолжаем реализовывать те идеи, на которые они нас вдохновили. Я рада тому, что мое становление как профессионала осуществлялось при содействии этих двух ярких замечательных женщин. Часто при принятии решений думаю о том, как поступили бы Людмила Модестовна и Светлана Михайловна.
Новое название кафедры в полной мере отражает сущность деятельности нашего структурного подразделения. Обучение иностранному языку мы видим, в первую очередь, через обучение его практическому использованию в межкультурном профессионально-ориентированном общении. Мы в меньшей степени учим аспектам языка (лексике, грамматике, фонетике). Наша задача заключается в обучении успешному решению коммуникативных задач, которое зависит не столько от корректного использования языковых единиц, сколько от ситуативно-адекватного, соответствующего правилам речевой культуры, построения коммуникативного взаимодействия. Следовательно, мы обучаем видам речевой деятельности, речевому этикету, принятому в культуре изучаемого языка. Особое внимание уделяем развитию межкультурной компетенции, которая является залогом успешной коммуникации в целом.
Если говорить о направлениях деятельности конкретно кафедры, то они связаны с образовательным процессом в академии. Сюда следует отнести воспитательную и идеологическую работу со студентами и слушателями, научно-исследовательскую деятельность, носящую прикладной характер и посвященную изучению возможностей повышения качества образовательного процесса. Не следует забывать и о совершенствовании профессионализма преподавателей кафедры.
Современная ситуация в нашей стране и в мире подтолкнула нас к активному использованию информационно-коммуникационных технологий в обучении иностранному языку. Я считаю это перспективным направлением дальнейшего развития кафедры.
Об уникальности подготовки
Особенность подготовки заключается в уникальности специалистов, которых выпускает наша академия. Мы готовим будущих управленцев. Наши выпускники должны обладать целым рядом компетенций, одними из которых являются ключевые компетенции, позволяющие эффективно осуществлять управленческую деятельность в современных условиях. К ним следует отнести иноязычную коммуникативную, межкультурную и информационную компетенции в сфере решения управленческих задач. Следовательно, при разработке учебно-программной документации мы стараемся тесно сотрудничать с выпускающими кафедрами, для того чтобы достичь максимального соответствия между содержанием наших учебных модулей и требованиями профессиональной деятельности выпускаемых специалистов. Думаю, в Республике Беларусь нет учреждений высшего образования, где бы изучался дискурс по государственному управлению на иностранном языке, интенсивно рассматривались вопросы сходства и различий в коммуникативном поведении у представителей разных культур.
В обучении мы делаем основной упор на то, что будущие управленцы должны уметь правильно организовать общение, грамотно его направлять и поддерживать. Иностранный и родной языки обладают целым рядом существенных различий в использовании при решении, казалось бы, идентичных коммуникативных задач. В нашей работе мы обращаем внимание на эти различия, тренируем правильное использование конструкций, стараемся довести это до автоматизма.
Отдельно уделяем внимание развитию общеакадемических компетенций, подготовке студентов к обучению в магистратуре и аспирантуре, учим их работать с научными текстами, извлекать важную информацию, делать адекватный реферативный перевод.
О количестве часов, отведенных иностранному языку, а также дополнительных возможностях
Совершенствовать свои знания необходимо на протяжении всей жизни, ведь любой язык – это бездонное море. Достичь совершенства практически невозможно. Поэтому и выделяют отдельные уровни владения языком, которые свидетельствуют о степени и качестве решения коммуникативных задач. Уровни В1 и В2 позволяют эффективно справляться со всеми вопросами, связанными с профессиональной деятельностью государственных служащих. В нашем представлении эти специалисты не обязательно должны обладать корректным произношением и грамматикой. Важно, чтобы их хорошо понимали носители языка и существующее количество аудиторных часов, предусмотренных учебными программами на первой ступени высшего образования, это позволяет. Кроме того, студенты третьих и четвертых курсов могут выбрать второй иностранный язык и освоить его до уровня А2. Изучение второго иностранного языка происходит всегда быстрее, так как все стратегии обучения уже усвоены и доведены до автоматизма. Не следует забывать о том, что предлагаемые нашей кафедрой языки относятся к одной индоевропейской семье, к романо-германской группе, поэтому существует большое сходство в грамматике и лексике. Мы также гордимся нашим тесным взаимодействием с управлением международного сотрудничества и образовательных программ Академии управления, благодаря которому стало возможным организовать факультативы по изучению китайского и турецкого языков.
Отдельно следует отметить работу нашего клуба SCOFL, в рамках которого ребята получают дополнительную возможность для совершенствования своих практических умений, изучают новые технологии взаимодействия и познания, учатся построению аргументативного высказывания и проведению дебатов.
Но мы понимаем, что для студентов заочной формы обучения, а также для слушателей Института государственной службы предусмотренное количество аудиторных часов катастрофически мало. Следовательно, необходимо искать пути эффективной организации самостоятельной работы обучающихся. Сейчас мы очень надеемся на возможность активного использования системы MOODLE, которая позволит обучающимся получать знания удаленно.
О конкурсах студенческих работ и конференциях
В рамках подготовки студентов к дальнейшему обучению в магистратуре и аспирантуре их участие в студенческих конференциях и конкурсах является важным звеном. Это позволяет научить их работе с научными текстами, повысить мотивацию в изучении выбранной специальности и иностранного языка, способствовать развитию навыков публичного выступления, самопрезентации. Этот вид деятельности мы считаем очень важным, даем возможность попробовать свои силы всем желающим. Но наши строгие рецензенты одобряют далеко не все студенческие работы. Я считаю, что участие в студенческих конференциях является хорошим опытом для всех студентов, независимо от того, видят они себя в науке или нет.
Об основных знаниях, которые должен приобрести студент
Не люблю слово «знания». Сегодня только знания не спасут ни одного специалиста, так как информационный поток постоянно меняется. Сегодня необходимы компетенции и компетентности, что означает готовность и способность осуществлять свою профессиональную деятельность. Студент должен покинуть учреждение высшего образования с сформированными на достаточном уровне компетенциями: ключевыми и профессиональными. Наша кафедра отвечает за иноязычную коммуникативную и межкультурную. Мне бы хотелось, чтобы наши выпускники были готовы к тесному сотрудничеству с представителями разных культур, обладали набором необходимых стратегий ведения диалога, блистали высоким уровнем речевой культуры, адекватно использовали языковые и неязыковые средства коммуникации.
О НИР кафедры
К сожалению, мы не можем похвастаться разработкой фундаментальных научных тем. Наша кафедра не является выпускающей и компетенции, которые развиваются нами, относятся скорее к ключевым социальным, а не к узкопрофессиональным. Поэтому наша научно-исследовательская деятельность носит прикладной характер. Исследования кафедры направлены на изучение условий и возможностей эффективной организации процесса обучения иностранному языку в академии. Исследование ведется сразу в нескольких направлениях: лингвистическом, психолого-педагогическом и политическом. Результаты исследования внедрены в наш образовательный процесс. Они нашли свое отражение в технологиях, используемых на занятиях, в содержании учебных и учебно-методических пособиях, в учебных программах.
В дальнейшем мы планируем направить наши силы на исследование возможностей использования информационно-коммуникационных технологий в обучении иностранному языку. Думаю, что это направление является перспективным и многообещающим. Если нам удастся создать качественный дистанционный курс, мы сможем конкурировать с другими учреждениями, предлагающими образовательные услуги.
О коллективе кафедры
У нас на кафедре замечательный коллектив. Многие преподаватели стояли у истоков, знают специфику нашей профессии и организации работы в академии. Мы – единая команда. Это не значит, что у нас не возникают трения и разногласия. Но все они носят характер «рабочих моментов». При взаимодействии с коллективом стараюсь видеть каждого в отдельности, ведь все мои педагоги разные, у каждого свой жизненный опыт и разные обстоятельства, определяющие их мотивы. Эффективность деятельности кафедры во многом зависит от психологической обстановки в коллективе. Я хочу, чтобы мои преподаватели приходили в академию с хорошим настроением, работали с удовольствием и покидали аудитории с желанием вернуться сюда уже завтра утром. Умение слушать и слышать являются важными инструментами руководителя. Однако сегодня нам не хватает более тесного общения, так как мы все соблюдаем требования социального дистанцирования. По возможности решаем текущие вопросы с помощью информационно-коммуникационных технологий. Кафедральные семинары и даже заседания кафедры проводим в ZOOM. С одной стороны, это позволяет избежать скопления (нас 26 человек), с другой стороны, оттачиваем свое мастерство в организации и проведении занятий в дистанционном режиме.
О будущем кафедры
Я желаю своей кафедре долголетия и процветания. Для этого мы должны быть гибкими и быстро реагировать на требования и запросы наших потребителей: общества, государства, Администрации Президента, студентов и их родителей.
Сегодня мало знать язык, сегодня нужно уметь его использовать. Значит, будем и дальше внедрять коммуникативные технологии и реализовывать компетентностный подход.
Сегодня важно обеспечить доступ к знаниям и возможность развития навыков удаленно, поэтому будем работать в направлении создания качественных дистанционных курсов.
Беларусь расположена в центре Европы и нуждается в специалистах и гражданах, готовых к взаимодействию с представителями разных культур. Следовательно, будем способствовать развитию межкультурной компетенции, воспитанию патриотов своей страны.
О работе в системе образования
Я отношусь к четвертому поколению педагогов в нашей семье. Моя прабабушка преподавала биологию в женской гимназии города Переславля-Залесского. Бабушка закончила свою карьеру директором школы. Воспитала не одно поколение замечательных офицеров, врачей, инженеров, учителей. Она очень гордится своими «мальчиками» и «девочками», которые до сих пор звонят и по возможности приезжают к ней в день встречи выпускников. Моя мама, учитель высшей категории, более 40 лет преподавала русский язык и литературу. Так что мой путь был уже предопределен и у меня никогда не было сомнений и колебаний, что я стану учителем. Однако я долго не могла решить, что я хочу преподавать. На мой выбор повлияла первая учительница немецкого языка Светлана Петровна Толкачева. Она, такая юная, ответственная, сразу мне понравилась. Ее облик, тихий и робкий голос, желание помочь, непонятное сделать понятным, а сложное простым и легким способствовали тому, что я полюбила сам немецкий язык. Далее уже учитель-методист Елена Сергеевна Гайдук раскрыла мои возможности и направила мои взоры на Минский государственный лингвистический университет. После окончания этого университета я была распределена на кафедру немецкого языка в Гомельский государственный университет имени Франциска Скорины. Далее меня подтолкнули к решению поступить в аспирантуру Минского государственного лингвистического университета. Моим научным руководителем, определившим и тему моего диссертационного исследования «Редукция и редундантность как текстообразующие явления», стал Анатолий Антонович Мирский.
Шли девяностые годы. Эти годы были непростыми для науки. Библиотечный фонд старый, новых поступлений научной литературы мало. Тема моей диссертации была связана с лингвистикой текста и когда я получила стипендию Германской службы академических обменов, у меня появилась возможность реализовать свое исследование. После успешной защиты диссертации в Германии в Университете Дуйсбург-Ессен под руководством профессора Йоргена Биля я вернулась в Беларусь.
Сейчас мне интересны вопросы дидактики. Очень хочется создать свой эффективный метод обучения иностранному языку. Я с интересом изучаю опыт наших и зарубежных коллег, охотно внедряю самые интересные идеи в свою деятельность. Но не все идеи подходят именно мне, ведь у каждого педагога свой почерк. Мой – я хочу улучшить, модернизировать, но не потерять.
О начале карьеры в Академии управления
Я уже говорила о том, что мне посчастливилось работать под руководством Людмилы Модестовны Лещевой и Светланы Михайловны Володько. Это случилось сразу после моего возвращения из Германии в 2006 году. Меня взяли на должность старшего преподавателя, а затем, после прохождения процедуры переаттестации в ВАК Республики Беларусь, я была переведена на должность доцента. В 2011 году за добросовестный труд моя кандидатура была представлена для занесения на Доску почета Академии управления. В августе 2011 года мне представилась возможность возглавить кафедру лингвистического образования, затем она была переименована в кафедру современных методик и технологий образования, в ГУО «Академия последипломного образования». Этой кафедрой я руководила до августа 2020 года. Это были годы, позволившие мне набраться опыта и сделать значительный шаг в моем саморазвитии. Я очень благодарна этой возможности.
В сентябре 2020 я вернулась в академию уже в статусе заведующего кафедрой иноязычной коммуникации. Пока меня не было, многое изменилось. Неизменным осталось желание и стремление делать свою работу увлеченно, качественно.
Об основной задаче
Свою основную задачу вижу в совершенствовании того лучшего, что было сделано моими предшественниками. Стремлюсь сохранить высокий уровень профессионализма, которым всегда отличалась наша кафедра. Учитывая требования времени, хочется сделать обучение иностранному языку практико-ориентированным, направленным на развитие компетенций.
О хобби
Моя работа есть мое хобби. Немцы говорят: «Es ist nicht nur mein Beruf. Es ist meine Berufung!» Что означает: «Это не только моя профессия, но и мое призвание». Меня не утомляет моя деятельность в Академии управления. Устаю скорее от необходимости решать сопутствующие задачи. Проводя отпуск, люблю читать, смотреть фильмы, безусловно, только на немецком языке. Мой процесс обучения не заканчивался и не закончится никогда. Язык – море. Я никогда не опущусь на ту глубину, где могла бы сказать, теперь я все знаю и все могу.
О пожеланиях alma mater
Прежде всего долголетия! Наше учебное заведение еще очень молодое в сравнении с другими вузами страны и мира. Но у нас уже есть свои традиции, свои достижения, своя педагогическая школа и видение реализации образовательного процесса. Нам нужно развиваться дальше.
Хочу, чтобы в Академию управления приходили мотивированные студенты и слушатели. Благодаря им мы не сможем почивать на лаврах, они заставят нас двигаться вперед, исследовать новые возможности, внедрять новые технологии.
Всему коллективу академии мне хотелось бы пожелать здоровья, счастья, успехов и понимания того, что мы не делаем каждый свое дело отдельно хорошо, а мы делаем вместе хорошо одно дело – обеспечиваем благополучие нашего будущего!
ПРЕСС-ЦЕНТР
Читайте
также

